Death of a Tyrant
ππ’ππ ππ π‘ πππππππ’π - now we should drink!
In 30 BC, Cleopatra queen of Egypt, the last of a line of rulers descended from Alexander the Greatβs general Ptolemy, placed poisonous snakes on her body and died. A year earlier, her naval forces and those of her Roman lover Marcus Antonius had been defeated in a major sea battle off Actium on the north-west coast of Greece, losing 230 ships to the followers of young Octavius, who as Caesar Augustus was to become Romeβs first emperor. Their army destroyed, the defeated couple fled to Alexandria.
The battle of Actium was celebrated by Horace in an ode (Odes 1.37) which reflected the feeling of many Romans that they had narrowly escaped becoming the subjects of a mad Egyptian queen. The opening words nunc est bibendum are a translation (in the same metre, Alcaics) of the opening of a poem by the 6th-century BC poet Alcaeus of Lesbos that begins βNow we should drink with all oneβs strength, since Myrsilus [the tyrant] is dead!β
ΞαΏ¦Ξ½ ΟΟὴ μΡθΟΟΞΈΞ·Ξ½ ΞΊΞ±Ξ― ΟΞΉΞ½Ξ± Οα½²Ο Ξ²Ξ―Ξ±Ξ½ ΟΟΞ½Ξ·Ξ½, αΌΟΡιδὴ ΞΊΞ¬ΟΞΈΞ±Ξ½Ξ΅ ΞΟΟΟιλοΟβ¦
Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus, nunc Saliaribus...
Now is the time to drink and stamp the ground with unchecked feet, my friends! To deck with feasts the tables of the gods, and load them high with dishes worthy of the Salian priests. Before today it wasn't right to pick 5 a treasured vintage from its dusty home, while the delirious queen was setting out to wreak destruction on the world of Rome, abetted by her vice-polluted crew of neutered men and, drunk on fortune's boon, 10 setting her sights on conquests unrestrained. But finally her madness was cut down by scarce one ship escaping from the flames; and then her mind, inebriate with wine, was jolted into sober paths of fear 15 by Caesar bearing down upon her line en route from Italy. He, like a hawk seizing a dove, or when upon the plains of Thessaly a dogged hunter tracks a fleeing hare, strove to confine in chains 20 his lethal foe. She sought a nobler death, and neither like a fearful woman quailed before the sword nor, with her ships in flight, in panic to some secret refuge sailed. She had the nerve to view her fallen walls 25 with steadfast gaze, and with like hardihood she held the scabrous snakes up to her breast and forced their venom deep into her blood. Once set on death, she was yet more resolved than savage pirates, since with proud disdain, 30 now shorn of royal rank, she scorned to grace β no humble woman she β the triumph-train.
(My version is indebted to the work of my late friend Colin Sydenham, whose published translation of Horaceβs Odes I highly recommend).
Nunc est bibendum, nunc pede libero
pulsanda tellus, nunc Saliaribus
ornare pulvinar deorum
tempus erat dapibus, sodales.
antehac nefas depromere Caecubum
cellis avitis, dum Capitolio
regina dementis ruinas,
funus et imperio parabat
contaminato cum grege turpium
morbo virorum quidlibet impotens
sperare fortunaque dulci
ebria. sed minuit furorem
vix una sospes navis ab ignibus,
mentemque lymphatam Mareotico
redegit in veros timores
Caesar ab Italia volantem
remis adurgens, accipiter velut
mollis columbas aut leporem citus
venator in campis nivalis
Haemoniae, daret ut catenis
fatale monstrum. quae generosius
perire quaerens nec muliebriter
expavit ensem nec latentis
classe cita reparavit oras.
ausa et iacentem visere regiam
voltu sereno, fortis et asperas
tractare serpentes, ut atrum
corpore conbiberet venenum,
deliberata morte ferocior
saevis Liburnis, scilicet invidens
privata deduci superbo β
non humilis mulier β triumpho.
"The beds I'the East are soft... Serpent of old Nile" Poor Cleo, it starts here...