A version in hexameters for Remembrance Sunday
And what a fitting poem to be elevated to Latin grandeur.
I’ve forgotten my high school Latin but thoroughly enjoyed this. Not only does it sound wonderful, it illustrates the choices and challenges that face the translator.
A very minor point, but I’m curious as to why you use the term dactyl for long, short, short (I can’t do the symbols!) but don’t use the term spondee for long, long.
This is wonderful, thank you. Was excluding the third stanza an editorial choice?
Great explanation of the formation of hexameter. Your recordings help to follow the flow of the meter.
Wonderful. Thank you. A Greek version, like Simonides?