A frabjous verbal medley, καλοῦ, καλή
The Annotated Alice has many good footnotes documenting the likely meanings of the poem, especially good on teaching the Anglo Saxon parody.
Yes. It doesn’t mention gimbal, so I put in the qualifier ‘conscious or otherwise’…
Like a sky of clouds that lets the mind dance in the absence of certainty to the beat of Adriano Celentano's "Prisencolinensinainciusol".
Though Jabberwocky actually makes much more sense!
Though in fact Victorian pronunciation of Greek probably should make it καλοῦ καλά.
In which case it is possibly neuter in both cases, 'good things of the good'.
Always look for puns in more than in language. For example, καλοῦ and καλη is "beautiful" masculine in one case feminine in the other.
Entertaining and ingenious. Should it not be καλοῦ, καλή νίκη ?
Yes! That’s better.
Though I now think callay is actually meant to represent καλά…Victorian pronunciation! καλή was probably callee.
The Annotated Alice has many good footnotes documenting the likely meanings of the poem, especially good on teaching the Anglo Saxon parody.
Yes. It doesn’t mention gimbal, so I put in the qualifier ‘conscious or otherwise’…
Like a sky of clouds that lets the mind dance in the absence of certainty to the beat of Adriano Celentano's "Prisencolinensinainciusol".
Though Jabberwocky actually makes much more sense!
Though in fact Victorian pronunciation of Greek probably should make it καλοῦ καλά.
In which case it is possibly neuter in both cases, 'good things of the good'.
Always look for puns in more than in language. For example, καλοῦ and καλη is "beautiful" masculine in one case feminine in the other.
Entertaining and ingenious. Should it not be καλοῦ, καλή νίκη ?
Yes! That’s better.
Though I now think callay is actually meant to represent καλά…Victorian pronunciation! καλή was probably callee.