è molto gentile da parte tua. Per qualche motivo trovo abbastanza facile tradurlo in ritmo - è un istinto musicale, credo - e anni di pratica, ovviamente.
Very interesting that the poem ends on the theme of joy and the music itself is in a minor key. I went to double check the score half expecting it to finish on a Picardy third - a major chord ending a minor piece that was prevalent for baroque compositions - but no, just a good old minor third.
Yes, we should not assume that the minor key cannot denote joy. A tierce de Picardie would be a twist at the end, but there's a lot of joy as well as storminess in the music throughout.
tradurre un sonetto è un equilibrismo, tradurlo mantenendo traccia dello schema metrico un salto mortale! (si capisce, chiaro, che sei uno specialista, ma davvero complimenti, per il poco che questi complimenti significano)
I love Vivaldi. I remember how thrilled and exhilarated I was when my very young son first learned to play them on the violin. This brings back all the warm feels from that time.
This is a nicer effort to translate than most I have seen. What is important to keep in mind is that Vivaldi wrote each specific word above a specific note. Having the text alone does not do much to be honest. Only having the partitura with the text makes sense. You can, only then, hear the dog barking and the man falling in the snow.
However, Vivaldi never set the words to specific notes. He made great music out of the ideas and images, but there’s no one-to-one correspondence in the score of the Four Seasons, as you must know if you have heard the music. These sonnets are independent works of poetry. The music would have been far duller had Vivaldi simply used them as a kind of libretto.
Not sure why you have to be SO condescending in a post about Vivaldi, lol. Relax, have a Bellini! Then maybe you can head to the Bodleian and check https://store.doverpublications.com/products/9780486406442, especially prepared by a Stanford University music professor who has been working on Italian Baroque music for 40 years.
I was just noting, as Dr Selfridge-Field does in the book you cite, that the correspondence to the sonnets is general, and certainly not word for word.
è molto gentile da parte tua. Per qualche motivo trovo abbastanza facile tradurlo in ritmo - è un istinto musicale, credo - e anni di pratica, ovviamente.
Very interesting that the poem ends on the theme of joy and the music itself is in a minor key. I went to double check the score half expecting it to finish on a Picardy third - a major chord ending a minor piece that was prevalent for baroque compositions - but no, just a good old minor third.
Yes, we should not assume that the minor key cannot denote joy. A tierce de Picardie would be a twist at the end, but there's a lot of joy as well as storminess in the music throughout.
I agree! Why do so many assume this?
tradurre un sonetto è un equilibrismo, tradurlo mantenendo traccia dello schema metrico un salto mortale! (si capisce, chiaro, che sei uno specialista, ma davvero complimenti, per il poco che questi complimenti significano)
I’m ready for a good cup of hot chocolate.
Beautiful Armand. My love for this work just grew 💖
I love Vivaldi. I remember how thrilled and exhilarated I was when my very young son first learned to play them on the violin. This brings back all the warm feels from that time.
I was unaware of the sonnets and this was fascinating.
This is a nicer effort to translate than most I have seen. What is important to keep in mind is that Vivaldi wrote each specific word above a specific note. Having the text alone does not do much to be honest. Only having the partitura with the text makes sense. You can, only then, hear the dog barking and the man falling in the snow.
Thank you.
However, Vivaldi never set the words to specific notes. He made great music out of the ideas and images, but there’s no one-to-one correspondence in the score of the Four Seasons, as you must know if you have heard the music. These sonnets are independent works of poetry. The music would have been far duller had Vivaldi simply used them as a kind of libretto.
Not sure why you have to be SO condescending in a post about Vivaldi, lol. Relax, have a Bellini! Then maybe you can head to the Bodleian and check https://store.doverpublications.com/products/9780486406442, especially prepared by a Stanford University music professor who has been working on Italian Baroque music for 40 years.
Sorry, I was not intending anything of the kind!
I was just noting, as Dr Selfridge-Field does in the book you cite, that the correspondence to the sonnets is general, and certainly not word for word.